| แฟ้มประวัติ...Antony's Blog...รูปถ่ายบล็อกรายการ | วิธีใช้ |
|
22 กุมภาพันธ์ Poesia 2Sonetto 18
(William Shakespeare)
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
and summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
and often is his gold complexion dimm'd;
and every fair from fair sometime declines,
by chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
nor lose possession of that fair thou owest;
nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
when in eternal lines to time thou growest:
So long as man can breath or eyes can see,
So long lives this,and this gives life to thee.
Sonetto 18
(William Shakespeare)
Devo paragonarti a un giorno d'estate?
Tu sei più amabile e moderata:
venti impetuosi scuotono gli incantevoli boccioli di maggio
e il corso dell'estate ha durata troppo breve;
Talvolta l'occhio del cielo splende troppo intensamente,
e spesso il suo volto aureo viene oscurato;
e ogni bellezza dalla bellezza talora declina,
sciupata dal caso o dal mutevole corso della natura.
Ma la tua eterna estate non dovrà appassire,
nè perdere la bellezza che ti appartiene;
nè la morte dovrà vantarsi del tuo vagare nella sua ombra,
poichè crescerai, col passare del tempo, in versi eterni.
Finchè ci saranno un respiro e occhi per vedere,
questi versi vivranno e ti manterranno in vita. ข้อคิดเห็นในการเพิ่มข้อคิดเห็น ให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วย Windows Live ID ของคุณ (หากคุณใช้ Hotmail, Messenger หรือ Xbox LIVE คุณมี Windows Live ID อยู่แล้ว) ลงชื่อเข้าใช้ หากยังไม่มี Windows Live ID ลงทะเบียน การติดตามข้อมูลURL การติดตามข้อมูลสำหรับข้อมูลนี้คือ: http://antonioilsogno1.spaces.live.com/blog/cns!1E527B590D8DB640!908.trak เว็บล็อกที่อ้างอิงข้อมูลนี้
|
|
|